9 november 2006

Perdon perdon perdon

Nu vet jag hur jag ska bli riktigt irriterad. Spanskalektion 2:

- Do you remember how to say excuse me in Spanish?

Vad tror dom, efter trettio minuter Perdon i avsnitt 1.

Är det detta som kallas att matas. Man lär sig tydligen genom att bli arg på tjat. Håll käften, typ. Jag orkar inte längre. Nu vill jag veta nåt nytt.

Vem sjutton var det som lurade i mig att jag skulle läsa ryska på gymnasiet. Har aldrig träffat nån att säga "Ja rabåtajo doma" till. Och det är också det enda som fastnade.
___
Andra bloggar om: , ,

4 kommentarer:

  1. Njet robotny lärde jag mej i Tanzania av alla ställen.

    Fick också höra en version av den gamla, vackra sovjetiska nationalsången (som numera tagits över av ryssarna efter diverse strul med en ny, egen, urusel) mitt i natten på ett tak, mycket känslosamt sjungen och spelad på akustisk gitarr av en ryska i exil till Sverige.

    Inte ett öga var torrt, det var ett sånt där ögonblick som sätter sej för alltid.

    SvaraRadera
  2. Njet robotny betyder vad? Arbetslös? Eller inte arbetare?

    Fina stunder med ryskan helt enkelt. Stad på ryska heter gårod, från ordet gård troligen.

    SvaraRadera
  3. Vi var där nere och jobbade med en film. En dag hade vi ingen lust, kommer inte ihåg varför, och ville gå i strejk. Så vi frågade henne vad det hette på ryska. Det är väl ungefär 'nej till arbete', skulle jag gissa.

    SvaraRadera
  4. Ville bara hjälpa till lite med översättningen..det är kinkigt med ryska. Alltså 'njet robóty' inte 'njet robotny' betyder: 'det finns inget jobb' dvs snarare 'arbetslös' än 'inte arbetare'. Däremot om man vill säga:'nej till arbete' blir det:'rabóte - njet!'och det ska låta mycket bestämt.Som paroll, slagord.

    SvaraRadera